Обратно к выставкам

Диалог культур: Россия и Иран

к Международной научной конференции, 5–6 июня 2024 года, Челябинский государственный университет, факультет Евразии и Востока

Комментарии
Научная библиотека
June 4, 2024

Вступительное слово

Взаимодействие с Ираном — важное направление обеспечения национальных интересов России. Оно нацелено на укрепление стабильности и безопасности на Южном Кавказе и в Центральной Азии, на Ближнем и Среднем Востоке.

Бартольд, В. История изучения Востока в Европе и России : лекции, читанные в университете и Ленинградском институте живых восточных языков / В. Бартольд. – 2-е изд. – Ленинград : [б. и.], 1925. – 318 с.

Тураев, Б. А. История Древнего Востока / Б. А. Тураев ; под ред. В. В. Струве, И. Л. Снегирева. – Ленинград : ОГИЗ : Соцэкгиз.
Т. 1. – 1935. – XII, 336, [1] с.: ил. – Библиогр. в конце ст.
Т. 2. – 1935. – 341, [2] с.: ил. – Указ.: с. 292-319. – Библиогр. в конце ст.

Председатель Правления Российского исторического общества  Константин Могилевский в своем приветственном слове на открытии международной научной конференции «Россия и Иран: исторические параллели и взаимосвязи в XVI – XXI веках» в Российском государственном гуманитарном университете (2022 г.) отметил:

«...Россия и Иран прошли целый спектр взаимоотношений, возможных между соседями. Для того чтобы в будущем пойти правильной дорогой, нам нужно анализировать опыт. И в этой связи нельзя не сказать о том, что опыт исторический полезен при выстраивании взаимоотношений в экономике, дипломатии, других делах. Совершенно очевидно, что нам нужно лучше знать друг друга. Залогом для развития отношений с Ираном являются наши ценности, наше знание истории, стремление к самостоятельному независимому развитию на основе уважения интересов друг друга».

Риттер, К. Землеведение Азии : география стран, находящихся в непосредственных сношениях с Россиею, т. е. Китайской империи, Независимой Татарии, Персии и Сибири : пер. / К. Риттер. – Санкт-Петербург : тип. Имп. Акад. наук, 1856 – 1874. – XVI, LXVI, 656 с.: карты.
Т. 8, ч. 1 : Иран / К. Риттер ; пер. и доп. Н. В. Ханыков. – 1874. – XVI, LXVI, 656 с.: карты.

Сейчас отношения двух государств вышли на беспрецедентно высокий за всю их историю уровень.

Сегодня между Российской Федерацией и Исламской Республикой Иран поддерживаются постоянные контакты на различных уровнях.

Взаимодействие на уровне президентов включают, как правило, обсуждение комплекса вопросов двустороннего сотрудничества, актуальные международные и региональные темы, проблематику выполнения Совместного всеобъемлющего плана действий по иранской ядерной программе (СВПД).

Поддерживаются контакты и по линии министерств. На постоянной основе проводятся российско-иранские межмидовские консультации на уровне заместителей министров.

Поддерживаются межпарламентские связи.

Россия внесла весомый вклад в урегулирование ситуации вокруг иранской ядерной программы.

4 июля 2023 года Иран официально стал членом Шанхайской организации сотрудничества.

В январе 2023 года Евразийский экономический союз (ЕАЭС) и Иран подписали соглашение о создании зоны свободной торговли.

Другой крупнейший экономический проект, в котором ключевые роли играют Россия и Иран, — это международный транспортный коридор (МТК) между Россией, Ираном, Индией и соседними странами.

Стабильно осуществляется торгово-экономическое сотрудничество России и Ирана. Крупнейшим совместным проектом двух стран является сооружение АЭС «Бушер» в Иране. В июне 2021 года началась реализация проекта по созданию в провинции Хормозган на юге Ирана тепловой электростанции (ТЭС) «Сирик» с привлечением российского госкредита.

Российско-иранское военно-техническое сотрудничество развивается в строгом соответствии с действующими международно-правовыми нормами. Россия и Иран развивают контакты по вопросам безопасности. 28 мая 2024 года Секретарь Совета Безопасности России Сергей Шойгу провел телефонный разговор с Секретарем Высшего Совета национальной безопасности Ирана Али Ахмадианом. Стороны подробно обсудили перспективы дальнейшего взаимодействия России и Ирана в области безопасности.

Образовательные проекты

Развивается российско-иранское сотрудничество в культурной, гуманитарной и научно-образовательной сферах. В 2017 году в Иране на факультете иностранных языков и литературы Тегеранского университета открылся первый в республике Русский центр.

Древний Восток : атлас по древней истории Египта, Передней Азии, Индии и Китая / ; сост. И. Л. Снегирев ; под ред. В. В. Струве. – Ленинград : Соцэкгиз, 1937. – 260 с.: ил., карты.

Ежегодно гражданам Ирана предоставляется возможность пройти обучение в российских вузах как за счет бюджета в рамках квоты, установленной правительством РФ, так и за свой счет.

В марте 2023 года ЧелГУ посетила делегация посольства Исламской Республики Иран. Среди вопросов, которые обсудили ректор Сергей Таскаев и советники посольства Ирана Гударзи Хади и Мохаммади Казем, были программы бакалавриата и магистратуры по иранистике, работа кафедр персидского языка (фарси) в ЧелГУ и русского языка в одном из вузов Ирана, а также организация языковых курсов.

«Когда-то ЧелГУ стал первопроходцем в установлении долговременного партнерства с Ираном в области образования и науки на уровне нашего региона, — отметил Сергей Таскаев. — Главным образом в части академического обмена и совместных образовательных программ с вузами Тегерана. Взаимодействие с посольством Ирана придаст новый импульс этой работе и откроет возможности для расширения сотрудничества с вузами».

Посольство Ирана видит Челябинский госуниверситет в качестве наиболее перспективной площадки для обучения своих студентов русскому языку с последующим их поступлением на программы бакалавриата и магистратуры. После подробного знакомства с деятельностью иранских вузов и реализуемыми ими программами ЧелГУ в свою очередь сможет рекомендовать российским студентам вузы Исламской Республики Иран для продолжения обучения в магистратуре.

Российско-иранское культурно-языковое взаимодействие

Еще с начала XIX века в русских университетах берет начало систематическое изучение иранских языков, включая персидский. Тогда в России начала формироваться иранистика как серьезная наука.

Тем не менее, заинтересованность персидским языком на государственном уровне отмечается уже в начале XVIII века, когда Россией правил Петр I. Именно тогда желающих изучить фарси отправили в Иран, где они прошли курс обучения, а затем вернулись и стали заниматься переводом с персидского, поскольку российско-иранские отношения уже тогда были достаточно активными.

В начале XIX века восточные языки, включая персидский, стали неотъемлемой частью программы ведущих русских университетов и остаются таковой до сих пор. После образования СССР изучение персидского языка и литературы приобрело еще большие масштабы. Тогда основным центром иранистики становится Ленинград. В 1930–50-е годы там был издан ряд учебников персидского языка.

Огромных результатов достигла в СССР иранская филология, в том числе изучение древних и современных иранских языков и составление словарей, издание иранских рукописей. Тогда же складывается традиция проводить международные конференции по иранистике, в основном на территории СССР, а после его распада — в России.

Сегодня российская иранистика, в том числе обучение студентов и аспирантов, получает свое развитие в Институте Востоковедения РАН (Москва), Институте восточных рукописей (Санкт-Петербург), в Институте языкознания РАН, в Институте стран Азии и Африки МГУ, в РГГУ и т. д. В Москве существуют также Международный Фонд Иранистики и Общество по культурным связям с Ираном, которые активно проводят работу по взаимодействию российских и иранских ученых.

У интеллигенции Ирана издавна был интерес к русской культуре и литературе. В Тегеранском университете начали преподавать русский язык примерно 80 лет назад. Особенно ярко можно видеть увлечение Россией в самые последние десятилетия. На фарси выходят теоретические работы по данной теме, а также растет интерес к русскому языку. Заметное число иранских университетов включило русский язык и русскую литературу в свои программы. Еще в 40–50-е годы XX века иранскими переводчиками были осуществлены переводы на фарси русской классической литературы — произведений А. Чехова, Л. Толстого, М. Горького. В 2003 году русский язык был включен в число языков по выбору для иранских школ.

В этом плане заслуживает внимания то, что языковая политика Ирана, направленная на изгнание западных заимствований, сохраняет русизмы. Многие сотрудники кафедры русского языка и литературы Тегеранского университета прошли обучение на филологическом факультете МГУ. Раньше основной упор в обучении русскому языку иранцев делался на теорию и грамматику, но в настоящее время все больше применяется аудирование, просмотр фильмов. В последнее время преподаватели Тегеранского университета сами создали свои учебники (до этого использовали российские).

Ирано-российские культурные отношения подразумевают диалог на паритетных началах, в котором отсутствует доминирующая культура. В течение длительного времени степень влияния одной страны на культуру другой может меняться, но в целом это влияние было и остается равновеликим.

В отношении языковых связей можно сказать, что оба языка оказались под взаимным влиянием. Заимствования существуют и в русском, и в персидском языках как результат взаимодействия народов и наций на почве политических, торговых, экономических и культурных отношений. Существует большое количество научных работ, посвященных этой тематике, особенно у иранских лингвистов.

Многие российские разработки в отношении персидского языка, в которых был решен ряд проблем грамматики, лексики и фразеологии и которые еще не до конца разрабатывались иранскими лингвистами, постепенно становятся известны иранской аудитории. В частности, сделан перевод на персидский язык фундаментального труда профессора Ю. А. Рубинчика «Теоретическая грамматика персидского литературного языка» (М., 2001). Перевод выполнила преподавательница русского языка Университета им. Алламе Табатабаи в Тегеране, кандидат филологических наук М. Шафаги.

Разработка словарей в иранистике имеет давнюю историю и продолжается в наше время.

Большой персидско-русский словарь  : около 76 000 слов, 61 000 фразеологизмов и примеров : в 3 томах / сост. В. Б. Иванов ; общ. ред. Е. Л. Гладкова ; Ин-т стран Азии и Африки МГУ им. М. В. Ломоносова. – Москва : Наука, 2020-.
Том 1 : [25 000 слов и фразеологизмов]. – 2020. – 932 с.

Трехтомный словарь содержит слова и фразеологизмы современного персидского языка с переводом на русский язык. В словаре нашли отражения те изменения, которые появились в персидском языке за последние полвека: новые реалии в информатике (появились персональные компьютеры и мобильная связь), экономике, космосе, военном деле, лингвистике, искусстве и многих других сферах жизни. Также словарь пополнен и архаичной лексикой из самых различных источников, которая нужна при чтении рукописей и документов на классическом персидском языке. В работе над БПРС приняли участие студенты, магистранты, аспиранты и преподаватели вузов России, Ирана и Латвии. Данное исследование проводилось при поддержке Культурного представительства Ирана при посольстве Исламской республики Иран в Москве.

Расторгуева, В. С. Этимологический словарь иранских языков = Etymological dictionary of the iranian languages / В. С. Расторгуева, Д. И. Эдельман ; Российская академия наук, Институт языкознания. – Москва : Восточная литература, 2000.
Том 1 : a–a. – 2000. – 327 с.
Том 3 : f–h. – 2007. – 493 с.

Представленный этимологический словарь является первым опытом выявления древнейшего общеиранского корнеслова и его основных зафиксированных продолжений в живых и вымерших иранских языках. За последние десятилетия накоплено и опубликовано поистине гигантское число сравнительно-исторических исследований и этимологических разработок иранских языковых семей и групп. Сведéние наиболее достоверных или убедительно аргументированных этимологий в единую систему на данном этапе лингвистических знаний легли в основу словаря. Не все этимологии конкретных слов прозрачны и не все этимологические построения разных исследователей согласуются друг с другом, тем не менее, первый этимологический словарь иранских языков объединил основные наиболее достоверные этимологии исконных слов всех известных живых и вымерших иранских языков Ирана, Афганистана, Пакистана, Таджикистана, Узбекистана, России и других стран. Каждая словарная статья содержит реконструированный древнейший праиранский корень с его предысторией и с продолжениями в древних и живых иранских языках. Таким образом он не только систематизирует иранский этимологический фонд, но и встраивает его в общую индоевропейскую систему.

Алфавитный перечень названий всех иранских языков, диалектов и говоров можно найти в дифференцированном своде лингвонимов издания: Языки и диалекты мира : проспект и словник / отв. ред. В. Н. Ярцева ; Академия наук СССР, Институт языкознания. – Москва : Наука, 1982. – 208 с.

Постоянно ведутся и публикуются в виде монографий и сборников научные исследования, посвященные разным вопросам иранистики: грамматике, лексике и фразеологии иранских языков, исторической фонетике и диалектологии, этимологии и интерпретации памятников иранской письменности.

Иранское языкознание : ежегодник 1980 / гл. ред. М. Н. Боголюбов ; Академия наук СССР, Институт языкознания. – Москва : Наука, 1981. – 244 с.

Основы иранского языкознания. Новоиранские языки: северо-западная группа. II : [монография] / В. А. Ефимов, Е. К. Молчанова, В. В. Мошкало [и др.] ; Российская академия наук, Институт языкознания. – Москва : Восточная литература, 1997. – 573 с.

Иранские языки // Сравнительно-историческое изучение языков разных семей: современное состояние проблемы / отв. ред. Н. З. Гаджиева ; Академия наук СССР, Институт языкознания. – Москва : Наука, 1981. – 358 с.

Научный журнал, рецензируемый ВАК Минобрнауки РФ, «Вестник Челябинского государственного университета» регулярно публикует лингвистические исследования ученых и аспирантов высших учебных заведений России и Ирана, например:

Моради, М. Лексико-семантический анализ устаревших фразеологических сочетаний в русском языке и способы их передачи на персидский язык / М. Моради // Вестник Челябинского государственного университета : филологические науки. – 2020. – № 1, вып. 119. – С. 97–104.

Шафаги, М. Гостевой этикет и приглашение-церемония в иранской и русской лингвокультурах / Марьям Шафаги, Асгар Годрати // Вестник Челябинского государственного университета : филологические науки. – 2022. – № 1, вып. 127. Сопоставительный анализ языков и дискурсов. – С. 90–99.

Шафаги, М. Церемония как речевой жанр в аспекте эмотивности / М. Шафаги, М. В. Загидуллина // Вестник Челябинского государственного университета : филологические науки. – 2020. – № 3, вып. 120. – С. 130–138.

Литература Ирана

Едва ли в кругу современных читателей найдутся такие, которым не были бы знакомы имена Фирдоуси, Саади, Хафиза и Омара Хайяма. Эту поэзию принято в современной науке называть «ирано-таджикской», что выявляет роль двух ветвей иранской народности в ее создании. До XV века эта литература является общим наследием современной таджикской нации и иранской нации (ранее называемой персидской). После XVI века литературное развитие обоих народов — таджиков и персов — сохраняло взаимосвязи, но проходило, однако, отдельно для каждого из них.

Безусловно влияние, оказанное персидскими классическими поэтами на российских литераторов, но мы знаем о том, что и российские авторы, в том числе классики русской литературы, были переведены на персидский язык и оказали свое влияние на персидскую литературу.

Например, в «Евгении Онегине» А. С. Пушкина приводятся слова Саади; Л. Н. Толстой включил в свой сборник «Круг чтения» много изречений из «Гулистана» Саади, известны также «Персидские мотивы» Сергея Есенина.

В 1900 году первой книгой, переведенной с русского языка на персидский, стала комедия А. С. Грибоедова «Горе от ума». Особым успехом в Иране пользовались переводы произведений А. П. Чехова, Ф. М. Достоевского, Л. Н. Толстого, М. Горького, А. С. Пушкина и других.

В книге «Ирано-таджикская поэзия» (серия «Всемирная литература») представлены лучшие образцы поэзии на языке фарси классического периода (X–XV вв.), эта литература не что иное, как поэзия иранского Ренессанса, вобравшая в себя художественные достижения античной традиции. По идейному богатству, по отражению правды жизни, по близости к народным истокам этот период не имеет себе равных в средневековой истории иранской культуры. Для этого периода характерно становление основных жанровых форм классической поэзии. Здесь и героический эпос, с драматическими и лирическими элементами, и замечательные философские рубаи, и возвышенные и нежные газели.

Виднейшим представителем этой эпохи является гениальный Фирдоуси с его поэмой «Шах-наме» (книга о шахах). Это эпопея об иранских царях и богатырях. Мораль всех этих преданий одна: если властелин был справедливым — все было хорошо, если нет — страну постигали бедствия.

Глубокие философские раздумья, жизнерадостное свободомыслие, дух рационализма характерны для всемирно признанного поэта Омара Хайяма. Он был крупным ученым: астрономом, математиком, соавтором самого точного календаря. Хайям писал математические и философские трактаты, но мировую известность завоевал именно своими стихотворными миниатюрами — лирическими четверостишиями. Высказывания ученого-поэта разошлись как афоризмы. Таким емким подчас бывает внешне простое.

Историю литературы Ирана представляет монография из книжной серии «История литератур Востока»: «История персидской литературы XIX–XX веков». Книга состоит из двух основных частей — «Персидская поэзия» и «Персидская художественная проза». Задача авторов книги — охарактеризовать пройденный персидской словесностью за два последних века путь, в частности определить основные направления и вехи литературного процесса на базе обширных сведений, накопленных нашими и зарубежными филологами-иранистами.

Имеющаяся база для активного культурного диалога отвечает всем настоящим запросам для развития и укрепления двусторонних отношений. Несмотря на то, что роль культуры часто сводится к обеспечению и дополнению проводимой внешней политики, имеются все условия для наращивания влияния культур с тем, чтобы донести государственные позиции до общественного мнения.

Список электронных изданий по теме «Идея гуманизма в диалоге культур: Россия и Иран»

  1. Безносова, М. И. Российско-иранские отношения на современном этапе: перспективы и потенциальные риски / Безносова Мария Ивановна, Лихачев Кирилл Андреевич. – Текст : электронный // КиберЛенинка. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/rossiysko-iranskie-otnosheniya-na-sovremennom-etape-perspektivy-i-potentsialnye-riski (дата обращения: 29.05.2024).

  2. Боголюбова, Н. М. Межкультурная коммуникация : учебник для вузов / Н. М. Боголюбова, Ю. В. Николаева. – Москва : Издательство Юрайт, 2024. – 582 с. – (Высшее образование). – ISBN 978-5-534-16204-2. – Текст : электронный // Образовательная платформа Юрайт [сайт]. – URL: https://urait.ru/bcode/544893 (дата обращения: 29.05.2024).

  3. Вартаньян, Э. Г. Диалог культур и цивилизаций в иранском измерении: трансформация и интеграционные процессы (1990-е – начало 2000-х гг.) / Вартаньян Э. Г. – Текст : электронный // КиберЛенинка. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/dialog-kultur-i-tsivilizatsiy-v-iranskom-izmerenii-transformatsiya-i-integratsionnye-protsessy-1990-e-nachalo-2000-h-gg/viewer (дата обращения: 29.05.2024).

  4. Вартаньян, Э. Г. Нравственный и ценностный мир Ирана конца ХХ - начала ХХI в. в контексте концепций «культурное наследие» и «диалог цивилизаций» / Вартаньян Эгнара Гайковна. – Текст : электронный // КиберЛенинка. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/nravstvennyy-i-tsennostnyy-mir-irana-kontsa-hh-nachala-hhi-v-v-kontekste-kontseptsiy-kulturnoe-nasledie-i-dialog-tsivilizatsiy (дата обращения: 29.05.2024).

  5. Гахри, Д. Проблемы межкультурной коммуникации (Россия и Иран) / Д. Гахри. – Текст : электронный // Язык. Общество. Медицина : сборник материалов ХХI Республиканской студенческой конференции и ХVIII Республиканского научно-практического семинара, Гродно, 25 ноября 2021 года. – Гродно : Гродненский государственный медицинский университет, 2021. – С. 100–101. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=47995826 (дата обращения: 29.05.2024). – Режим доступа: Научная электронная библиотека eLIBRARY.RU.

  6. Горбунова, Н. В. Разнообразие культур и история межкультурного взаимодействия : учебное пособие / Н. В. Горбунова ; Ростовский государственный экономический университет (РИНХ). – Ростов-на-Дону : Издательско-полиграфический комплекс РГЭУ (РИНХ), 2021. – 159 с. : табл. – Режим доступа: по подписке. – URL: https://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=693157 (дата обращения: 29.05.2024). – ISBN 978-5-7972-2950-6. – Текст : электронный.

  7. Дунаева, Е. В. Россия и Иран: культурный аспект взаимодействия / Е. В. Дунаева. – Текст : электронный // Российско-иранские отношения. Проблемы и перспективы : сборник статей международной конференции, Москва, 03 марта 2014 года / Под ред. Е. В. Дунаевой, В. И. Сажина. – Москва : Институт востоковедения РАН, 2015. – С. 124–138. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=25486393 (дата обращения: 29.05.2024). – Режим доступа: Научная электронная библиотека eLIBRARY.RU.

  8. Дунаева, Е. В. Россия и Иран: особенности развития и проблемы межкультурной коммуникации / Елена Викторовна Дунаева. – Текст : электронный // Обсерватория культуры : электронный научный рецензируемый журнал. – URL: https://observatoria.rsl.ru/jour/article/view/101 (дата обращения: 29.05.2024).

  9. Каменева, М. С. Культура современного Ирана: национальные традиции и вестернизация / М. С. Каменева. – Текст : электронный // Азия и Африка сегодня. – 2017. – № 7 (720). – С. 70–74. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=29728933 (дата обращения: 29.05.2024). – Режим доступа: Научная электронная библиотека eLIBRARY.RU.

  10. Каменева, М. С. Языковая политика в Иране во втором десятилетии ХХI века: традиции и инновации / Каменева Марина Самуиловна. – Текст : электронный // КиберЛенинка. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/yazykovaya-politika-v-irane-vo-vtorom-desyatiletii-hhi-veka-traditsii-i-innovatsii (дата обращения: 29.05.2024).

  11. Мамедова, Н. Россия и Иран: состояние и перспективы взаимодействия / Н. Мамедова. – Текст : электронный // Россия и мусульманский мир. – 2004. – № 4. – С. 183–194. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=7560519 (дата обращения: 29.05.2024). – Режим доступа: Научная электронная библиотека eLIBRARY.RU.

  12. Мусаева, С. И. Россия и Иран: культурно-исторические и торгово-экономические связи и перспективы взаимодействия / С. И. Мусаева. – Текст : электронный // Россия и Иран: пять веков сотрудничества : сборник материалов международной научной конференции, Москва, 14–15 июля 2022 года. – Москва : Российский государственный гуманитарный университет, 2022. – С. 150–161. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=50073210 (дата обращения: 29.05.2024). – Режим доступа: Научная электронная библиотека eLIBRARY.RU.

  13. Ноибахуш, Х. И. История развития культурных отношений между Ираном и Россией / Ноибахуш Х. И. – Текст : электронный // КиберЛенинка. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/istoriya-razvitiya-kulturnyh-otnosheniy-mezhdu-iranom-i-rossiey (дата обращения: 29.05.2024).

  14. Полищук, А. И. Развитие российско-иранских культурных связей в начале XXI в. / Полищук Александр Иванович, Соболева Аида Сергеевна, Карими Риаби Элахе. – Текст : электронный // КиберЛенинка. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/razvitie-rossiysko-iranskih-kulturnyh-svyazey-v-nachale-xxi-v (дата обращения: 29.05.2024).

  15. Россия–Иран: диалог культур : Международная научная конференция, 8 апреля 2016 года / под науч. ред. А. С. Запесоцкого. – Санкт-Петербург : СПбГУП, 2017. – 172 с. – ISBN 978-5-7621-0896-6. – URL: https://www.lihachev.ru/pic/site/files/fulltext/russia-iran_2016.pdf (дата обращения: 29.05.2024). – Текст : электронный.

  16. Россия и Иран: пять веков сотрудничества : сборник материалов международной научной конференции, Москва, 14–15 июля 2022 года. – Москва : Российский государственный гуманитарный университет, 2022. – 314 с. – ISBN 978-5-7281-3232-5. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=50073060 (дата обращения: 29.05.2024). – Текст : электронный. – Режим доступа: Научная электронная библиотека eLIBRARY.RU.

  17. Таратухина, Ю. В.  Межкультурная коммуникация. Семиотический подход : учебник и практикум для вузов / Ю. В. Таратухина, Л. А. Цыганова. – Москва : Издательство Юрайт, 2024. – 188 с. – (Высшее образование). – ISBN 978-5-534-17097-9. – Текст : электронный // Образовательная платформа Юрайт [сайт]. – URL: https://urait.ru/bcode/532389 (дата обращения: 29.05.2024).

  18. Тихонова, В. Л. Перспективы развития культурно-туристического направления Россия - Иран / В. Л. Тихонова, О. И. Закутнов. – Текст : электронный // Проблемы геополитической и социокультурной безопасности Прикаспия : Материалы Всероссийской научно-практической конференции с международным участием, Астрахань, 26 апреля 2022 года / Под редакцией Е.В. Хлыщевой [и др.]. – Астрахань : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Астраханский государственный университет", 2022. – С. 15–19. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=49755757 (дата обращения: 29.05.2024). –Режим доступа: Научная электронная библиотека eLIBRARY.RU.

  19. Чудодеев, А. Ю. Россия - Иран: взаимодействие по всем направлениям / А. Ю. Чудодеев, А. М. Мустафабейли. – Текст : электронный // Вестник Дипломатической академии МИД России. Россия и мир. – 2016. – № 3 (9). – С. 49–55. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=27495706 (дата обращения: 29.05.2024). – Режим доступа: Научная электронная библиотека eLIBRARY.RU.

  20. Юртаев, В. И. Россия и Иран: исторические параллели развития / Юртаев Владимир Иванович. – Текст : электронный // Киберленинка. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/rossiya-i-iran-istoricheskie-paralleli-razvitiya (дата обращения: 29.05.2024).

 

Библиографический список выставки

Комментарии